Anketiniz, 2 dakika içinde doldurulmuş olup, işinize her zaman yarar anket doldurma
İzlenme sayısı: 1037
İş deneyimi: 2000 yılında Nahçıvanın Şerur il Savcılığında farsca çevirmenlik yaptım. 2001 yılında Baküde „Azerpak“ Deterjan şirketinde önce işçi, daha sonra Depo müdiri ve farsca tercüman olarak çalışdım. 2001 yılında Baküdeki İran Büyükelçiliği`nde çevirmen işinde çalışdım. 2002-2004 yıllarında „Sebz“ Çeviri Merkezinde Azerbaycan- fars- rus dillerine tercümanlık yaptım. 2003-den şimdiye kadar „Şems“ Çeviri və Yabancı diller Merkezində tercüman olarak çalışıyorum. 2004-2009 yıllarında „Haydar Aliyev Mirası“ Uluslararası Elektronik Kütüphane ve Araştırma Merkezinde tercümanlık yaptım. Bu sitede Haydar Aliyevin Azerbaycanda 1993- 2003 yıllarında cumhurbaşkanlığı döneminde tüm konuşmaları, çıkışları, yabancı devlet başkanları ilə görüşmelerinin metni benim tarafımdan fars diline çevirilerek www.aliyevheritage.org sitesinde yer almışdır. 2008-2011 yıllarında „Trend“ Haber Ajansında gazeteci ve tercuman (Azerbaycan- rus- fars dilleri) politik, ekonomik sosyal ve s. konularda haber ve yazıları çevirdim. 2011- 2014 yıllarında „Veritas Media“ Haber Ajansında - gazetecilik ve rus-fars dillerinden tercümanlık yaptım. 2014 yılından şu anadek „TDS Media“ Haber Ajansında - farklı konularda haber ve yazıları rus ve azerbaycan dillerinden farscaya çevirmen olarak çalışıyorum. 2014 yılından şu anadek“ASAN hizmet” (Kolay hizmet) merkezi`nde- (Azerbaycan Cumhurbaşkanlığı yanında Vatandaşlara Hizmet və Sosial İnnovasiyalar üzre Devlet Ajansı) farscaya tercümanlık yapıyorum. Dil bilgileri: Azerbaycan (mükemmel), fars (mükemmel), rus (mükemmel), türk (iyi), ingilis (normal) Bilgisayar bilgisi: Microsoft Office programs, Internet explorer. Ehliyet grubu: B-C
Hizmet süresi: 15.
"Al-Mustafa " Uluslararası Üniversitesinin Doğu bilimleri fakültesi- uzmanlık alanı: fars dili və edebiyyatı (1993-1998)
Uzmanlık
Diller: rusça, Türkçe, Farsça, Azerice
Mesaj gönder
|